En Chile se aprobó la Ley de Inclusión, con políticas de integración educativa que comenzaron a regir en las escuelas públicas del país en marzo del 2016, y que permite que los alumnos con necesidades especiales asistan a establecimientos educativos regulares. Esto significa, por ejemplo, que alumnos con discapacidad auditiva puedan asistir a las mismas clases que cualquier niño y optar al plan curricular del Estado, incluyendo las clases de inglés.
¿Pero cuál es el problema actual? Que Chile no cuenta con materiales didácticos que incluyan la posibilidad de que alumnos sordos puedan aprender una lengua extranjera. Esto se debe a la carencia de recursos y herramientas, pues actualmente sólo existe el video diccionario de lengua de señas chilenas, traducidas únicamente al español. Por ende, los alumnos con discapacidad auditiva quedan excluidos de este aprendizaje.
Buscando resolver esta problemática, Ángela Hinojosa, estudiante de la carrera de Pedagogía Media en Inglés de la Universidad San Sebastián (USS) decidió hacer algo al respecto. El 2015 se aventuró con una experiencia voluntaria en la escuela de la Corporación Joaquín de Los Andes de Puerto Montt, donde tuvo la oportunidad de trabajar con estudiantes sordos de distintos niveles, bajo la convicción de que sí pueden aprender inglés. Y su experiencia fue un éxito.
Entusiasmada con los resultados y contando con el apoyo pleno de la Corporación, Ángela se dirigió a la directiva de su carrera en la USS, solicitando el permiso para realizar sus prácticas con estudiantes sordos, y la universidad se mostró completamente dispuesta. Al poco tiempo la universidad decidió impulsar el proyecto de Ángela para generar un verdadero impacto en toda la comunidad no oyente del país. Así fue como nació la idea de crear una plataforma web con un video diccionario en señas de inglés para que todos los niños y personas sordas de Chile pudiesen aprender el idioma, y todos los profesores pudiesen integrarlos a sus clases.
“El inglés para los sordos es tan necesario como para cualquier estudiante. Es una lengua universal, es el idioma más hablado por no nativos en el mundo. Hoy en día hay cada vez más sordos llegando a la universidad y aparte de las barreras que ya tienen con el lenguaje, que tienen que contar con un intérprete para poder estudiar, se encuentran con el inglés y como no han visto nada nunca en su vida escolar, se encuentran con una nueva barrera, y no siempre el intérprete los puede ayudar. La idea es que estén en igualdades de condiciones ante los otros estudiantes y por eso se hace necesario tener herramientas y material educativo a disposición de los profesores de inglés para trabajar con estudiantes sordos, porque es un mundo completamente nuevo”, comenta Ángela a El Definido.
Ángela nos cuenta que hoy, los profesores de inglés trabajan cuatro habilidades: escuchar, hablar, escribir y leer, y que con los alumnos sordos solo se puede trabajar la lectoescritura. Por esto era sumamente necesario crear desde cero el material, para que ellos puedan relacionarse también a través del lenguaje de señas.
Así, dos académicos de Pedagogía en Inglés y una de Educación Diferencial de la USS, comenzaron a trabajar en conjunto con Ángela y con la comunidad no oyente de Puerto Montt, para crear el primer video diccionario en señas en inglés de Chile.
Como nos cuenta Valeria Muñoz, directora de la carrera Educación Media en Inglés de la USS, el proyecto consiste en grabar, diseñar y publicar un diccionario de inglés en formato de video con más de 600 palabras, el cual estará disponible en un sitio web de libre acceso (pronto a estrenarse).
Esta herramienta estará dividida por categorías y contará con un diseño amigable, de fácil navegación, y además con una guía de uso que atienda a la educación diferenciada, la que será desarrollada por los propios alumnos de ambas carreras de la USS. Así las personas con discapacidad auditiva podrán ver la seña de la palabra con una imagen que la represente y la palabra en inglés asociada a esa seña.
“El diccionario, en su primera etapa, contiene vocabulario básico, seleccionado del currículum nacional que estructura un vocabulario para los cursos de primero a cuarto básico. Tenemos agrupaciones de vocablos de animales, comida, familia y en términos de categoría gramatical: verbos y sustantivos”, nos cuenta Valeria, agregando que “lo que queremos es decirle al profesor de inglés: oiga, no necesita sacar al alumno sordo de su sala, trabaje con él y para eso vamos a construir una plataforma que sea súper amigable y que tenga un diccionario con el que se pueda trabajar con estos estudiantes”.
María Luisa Pérez, intérprete del video y coordinadora de proyectos de integración del Colegio Técnico Naciones Unidas de Puerto Montt, dijo a El Definido que “este material es invaluable a nivel nacional. Muchos niños van a ser beneficiados, porque tendrán la autonomía para aprender desde sus casas o en una sala de clase y acceder al inglés en su modalidad escrita, y eso es muy importante para su desarrollo personal y para comprender que el inglés es un idioma necesario, para que puedan tener acceso a él y es una herramienta muy importante para los profesores de inglés que trabajan con niños sordos, porque hoy en día no tienen muchas herramientas”.
Gabriel Sánchez, hablante de seña lengua nativa y asistente de aula sordo del Colegio Técnico Naciones Unidas, que también trabaja en el proyecto, señala que “los sordos necesitan incluirse en diferentes temas y a este nivel es súper importante. Conocer palabras, acompañadas de las fotos y poder entender los conceptos a través de la lengua de señas nos va a permitir comunicarnos libremente a través del inglés, poder viajar a países de habla inglesa, y esto nos anima a tener una mejor oportunidad y calidad de vida”.
Hoy, el proyecto está terminando su fase de edición y está pronto a estrenarse a nivel nacional en una plataforma web abierta a todos. Ángela está orgullosa de los resultados y profundamente agradecida de la USS, institución que, como nos cuenta “creyó a ojos cerrados en este proyecto y lo financió al 100%, incluyendo la grabación, producción, edición y publicación del diccionario. Ha sido un increíble trabajo en conjunto, con profesores de excelencia que quieren cambiar la educación en Chile para bien. Saber que esta herramienta le va a servir a todos los sordos de Chile es un tremendo orgullo y avance para ellos y para nosotros como profesores también”.